17:39

Мяй, коШАТость домашнее.
Дано: буклетик на английском языке.

Требуется: переверстать на русский близко к оригиналу.

Не учитывается: английский язык лаконичнее русского, и текста в переводе получается чуть ли не на треть больше.

Спрашивается: ну и какого х..я хочет заказчик, если вопит, что сокращать текст низя?!



:chainsaw:

@темы: Профессиональные перекосы, О гадском бытии

Комментарии
14.06.2007 в 17:50

ЛДНБ
как говорил один мой приятель - по пиздаку...
14.06.2007 в 18:01

Мяй, коШАТость домашнее.
ЖИДОВСКА МОРДА, если учесть, что ответственная за буклет со стороны заказчика - бляндинка крашеная обыкновенная, с удивлением вопрошающая меня: "а шо, у нашего буклета есть какой-то стиль????" - именно по нему она и хочет. ((
14.06.2007 в 20:13

Кроме Декларации о биоэтике и правах человека я ничего не нарушаю!
Nayra Раз она не видит, какой у буклета стиль - сделайте другой, со шрифтом на треть мельче... :smirk: И каждому читателю - лупу в подарок!
14.06.2007 в 22:04

Письмо как вид речевой деятельности предполагает фиксацию собственных мыслей с помощью определенного графического кода.(с)
Да запросто сократить... Не вопрос: выбрасывай "лишние" слова, не несущие смысловой нагрузки, переформулируй фразы... Вот оно и выйдет.
14.06.2007 в 23:05

ЛДНБ
ehwaz, ну ты сказала...

редактура это отдельное бабло.



фпень, Най, сокращай каждое десятое слово, вот и выйдет... :lol:
14.06.2007 в 23:10

Письмо как вид речевой деятельности предполагает фиксацию собственных мыслей с помощью определенного графического кода.(с)
ЖИДОВСКА МОРДА

Так тут именно редактура. Это им заказали?



Перевод - это одно. Там могут быть галицизмы и корявости. После переводчика всегда редактор работает - это второй этап. А втиснуть текст в определенный объем - это уже верстка и это уже третье.



А насчет бабла - это вообще тот, кто принимал заказ должен обговаривать. тЭто не вопрос к переводчику.



Най, у вас там что - все в одном флаконе?
14.06.2007 в 23:54

Мяй, коШАТость домашнее.
ЖИДОВСКА МОРДА, я им, козлищам, шрифт нах уменьшила до восьмерки. Пусть щурятся, урррроды. Стиль, понимаешь, захотели единый - нех!



ehwaz, в каком смысле в одном флаконе? Нам дали материал - картинки, текст и образец. Нужно заверстать в макет текст и картинки по образцу. Текст не влазил. Обратились к заказчику с просьбой сократить. Заказчик сказал, что каждое слово несет смысловую нагрузку (это буклет по химической промышленности), и сокращать нельзя - и начал предлагать разные варианты типа "поднять текстовый блок" или "перенести на другую страничку" - а так как буклет выдержан в строгом стиле - эти предложения суть идиотизмы. Вот я и злилась, в общем-то...
15.06.2007 в 08:49

Письмо как вид речевой деятельности предполагает фиксацию собственных мыслей с помощью определенного графического кода.(с)
Nayra

А то в одном флаконе, что тут три работы на самом деле и оплату надо было рассчитывать исходя из этого. Я банковские тексты сокращала именно таким образом: убирала лишние слова.



А шрифт восьмерка - это слишком. Возмутятся.