Мяй, коШАТость домашнее.
Внезапно и отвлечённо думаю про "Мо Дао".
Вот китайцы. У них "это дело" официально под запретом. Там гомофобия = политика партии.
Но люди, которые творили маньхуа, дуньхуа, дораму и аудипостановку, читали оригинал новеллы. Не могли не читать. Все читали, и режиссеры, и художники, и актеры. Это видно.
И нормально же! Самая лайт-верстия - дуньхуа, конечно, чтобы для детей годилось. В манге идут вроде по канону, из песни слов не выкидывают. В дораме такую химию взглядов и невербалики выдают, что мама не горюй. Аудиодрама - моя любимая - там вообще всё наружу, разве что самые пикантные моменты тактично закрыли музыкой. Но страсти бушуют вполне канонные.
Делаем вывод. Для нормального творческого человека сюжет таки на первом месте. Вариант - качество повествования, литературность, прописанность персонажей... Да что угодно, только не ориентация романтической линии!
"Курильницы" экранизировать никто никого не заставляет. Но саму историю сами же китайцы воспринимают вполне адекватно.
Китайцы. У которых оттакенное там НИЗЯ.
А у нас как обычно. Помню комментарии под сериями дуньхуа, где одни юные зрители поясняли другим не менее юным, что это мол "про любовь" главных героев. И первые - обоего пола, кстати - плевались, блевались и орали "фу, не буду это смотреть!" А ведь казалось бы, аниме смотрят, незашоренность должна быть детектед. Херушки.
Кстати говоря, аудиодрама по "Магистру" - реально прелесть.
Там мой любимейший, мудро-лукавый вариант Усяня. Там сногсшибательный Ванцзи, взрослый, с чарующим холодным голосом, теплеющим только к своему Вэй Ину. ...То есть, как бы ни феноменально играл Ван Ибо, молодоват он и для партнера Сяо Чжаня, и для роли своей в дораме, не дотягивает. "Не верю".
И музыка в аудиопостановке волшебная. Мелодия "Вансянь" имхо лучшая. И новелла передана бережно, не переврана. И всяких вкусных мелких допов выше крыши. Молодцы китайцы!
Вот китайцы. У них "это дело" официально под запретом. Там гомофобия = политика партии.
Но люди, которые творили маньхуа, дуньхуа, дораму и аудипостановку, читали оригинал новеллы. Не могли не читать. Все читали, и режиссеры, и художники, и актеры. Это видно.
И нормально же! Самая лайт-верстия - дуньхуа, конечно, чтобы для детей годилось. В манге идут вроде по канону, из песни слов не выкидывают. В дораме такую химию взглядов и невербалики выдают, что мама не горюй. Аудиодрама - моя любимая - там вообще всё наружу, разве что самые пикантные моменты тактично закрыли музыкой. Но страсти бушуют вполне канонные.
Делаем вывод. Для нормального творческого человека сюжет таки на первом месте. Вариант - качество повествования, литературность, прописанность персонажей... Да что угодно, только не ориентация романтической линии!
"Курильницы" экранизировать никто никого не заставляет. Но саму историю сами же китайцы воспринимают вполне адекватно.
Китайцы. У которых оттакенное там НИЗЯ.
А у нас как обычно. Помню комментарии под сериями дуньхуа, где одни юные зрители поясняли другим не менее юным, что это мол "про любовь" главных героев. И первые - обоего пола, кстати - плевались, блевались и орали "фу, не буду это смотреть!" А ведь казалось бы, аниме смотрят, незашоренность должна быть детектед. Херушки.
Кстати говоря, аудиодрама по "Магистру" - реально прелесть.
Там мой любимейший, мудро-лукавый вариант Усяня. Там сногсшибательный Ванцзи, взрослый, с чарующим холодным голосом, теплеющим только к своему Вэй Ину. ...То есть, как бы ни феноменально играл Ван Ибо, молодоват он и для партнера Сяо Чжаня, и для роли своей в дораме, не дотягивает. "Не верю".
И музыка в аудиопостановке волшебная. Мелодия "Вансянь" имхо лучшая. И новелла передана бережно, не переврана. И всяких вкусных мелких допов выше крыши. Молодцы китайцы!