Мяй, коШАТость домашнее.
Эта замечательная книжка с картинками попалась мне еще в четверг, и несколько добавила позитива, но фотоаппарата с собой не было. Надежды на то, что она долежит до понедельника, не будучи алчно утащена на ярус, оправдались; все-таки с зеркалкой видно лучше и четче.
На повестке дня "Исторический, критический, хронологический, географический и литературный библейский словарь", где-то конца XVII - начала XVIII вв., один из множества томов, "J-L", кажется.
Самое эпичное, что там было, это все-таки Мандрагора. В средневековье свято верили в магическую силу и сверхъестественную природу растения; если уж даже в библейском (!) словаре оно есть на полном серьезе.
Сначала - в природном виде, с цветами и плодами.
читать дальше
А это "мандрагоры искусственные, голые и принаряженные", но "искусственные" здесь - не фальшивые, а настоящие живые магические существа, созданные колдовством из мандрагорового корня. Симпатяги...
читать дальше
В книге попадалось много изображений древних битв, лагерей армий и всего в том же духе. Поэтому, когда на очередной вкладке оказалась картина шествия уходящих за горизонт ровных когорт, мне подумалось, что это какая-то армия на марше. Но чувак с рогами на переднем плане расставил все по местам. Не армия) Это "порядок и марш израильтян в пустыне". Да-да, вот так товарищи все сорок лет по пустыне и ходили: стройными пронумерованными каре, не сбивая шага.
читать дальше
А вот, поближе, собственно Моисей, идет во главе рядом с ковчегом Завета.
читать дальше
Все-таки ему конкретно не повезло с этой путаницей в переводах. С иврита (где нет гласных) - на греческий, с греческого на латынь... Изначально "после спуска с горы Синай сияло лицо его" превратилось в "рогато было лицо его". И так осталось в веках, став каноном изображений деятеля. Бедный пророк, вечный фейспалм!
Сегодня мне попался еще один Моисей, на фронтисписе очередной библии. Все бы ничего, но какой у него вид с этими рогами... непатриархальный и даже несолидный.
читать дальше
На закуску - очень милое "Сотворение мира согласно Моисею" в графиках и диаграммах ))
читать дальше
На повестке дня "Исторический, критический, хронологический, географический и литературный библейский словарь", где-то конца XVII - начала XVIII вв., один из множества томов, "J-L", кажется.
Самое эпичное, что там было, это все-таки Мандрагора. В средневековье свято верили в магическую силу и сверхъестественную природу растения; если уж даже в библейском (!) словаре оно есть на полном серьезе.
Сначала - в природном виде, с цветами и плодами.
читать дальше
А это "мандрагоры искусственные, голые и принаряженные", но "искусственные" здесь - не фальшивые, а настоящие живые магические существа, созданные колдовством из мандрагорового корня. Симпатяги...
читать дальше
В книге попадалось много изображений древних битв, лагерей армий и всего в том же духе. Поэтому, когда на очередной вкладке оказалась картина шествия уходящих за горизонт ровных когорт, мне подумалось, что это какая-то армия на марше. Но чувак с рогами на переднем плане расставил все по местам. Не армия) Это "порядок и марш израильтян в пустыне". Да-да, вот так товарищи все сорок лет по пустыне и ходили: стройными пронумерованными каре, не сбивая шага.
читать дальше
А вот, поближе, собственно Моисей, идет во главе рядом с ковчегом Завета.
читать дальше
Все-таки ему конкретно не повезло с этой путаницей в переводах. С иврита (где нет гласных) - на греческий, с греческого на латынь... Изначально "после спуска с горы Синай сияло лицо его" превратилось в "рогато было лицо его". И так осталось в веках, став каноном изображений деятеля. Бедный пророк, вечный фейспалм!
Сегодня мне попался еще один Моисей, на фронтисписе очередной библии. Все бы ничего, но какой у него вид с этими рогами... непатриархальный и даже несолидный.
читать дальше
На закуску - очень милое "Сотворение мира согласно Моисею" в графиках и диаграммах ))
читать дальше
Классный рассказ!
Мисс Жуть, да, гугл-транслейт бы так не лоханулся, кстати - он бы предложил переводчику все варианты: и "рог" и "луч" и "сияние", невзирая на отсутствие гласных)) А там самый тупой переводчик бы догадался, рогато ли было лицо или все-таки засияло ))
Спасибо!)
Ломиель, да, жизнь вообще полна чудес, и эти книги - тому подтверждение)
Alpha_Ultra, думаю, задумывались люди, но спрашивать опасались, потому что излишне любопытные в любой религиозной организации не приветствуются. Сказано - канон, значит канон. Хорошо что рога, а не хобот или там чешуя.
1. Часть гласных в ТаНаХе("Ветхом" Завете) и позже в ивритском письме обозначается: "о" и "у" буквой вав и "и" йудом. Еще есть т. н. "матери чтения"/огласовки, значки возле букв, обозначающие любые ивритские гласные.
2. Отсутствие огласовок в данном случае не причем: читается однозначно "панав карну", но "керен" означает и "луч" и "рог". Христианский переводчик предпочел "рога"